کتاب
درآمدی بر تأثیر ترجمه رمان بر رمان فارسی
تألیف: دکتر زینب صابر، دکتر نادر شایگان فر
کتاب «درآمدی بر تأثیر ترجمه رمان بر رمان فارسی» اثر پژوهشی انجامشده در پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات است که طی تفاهمنامه همکاری با انتشارات علمی و فرهنگی بهصورت مشترک منتشر شده است.
زینب صابر و نادر شایگان، پژوهشگران این اثر، ظهور رمان فارسی را نتیجه فرایندی تدریجی و حاصل عوامل متعدد اجتماعی، سیاسی و فرهنگی میدانند و ترجمه آثار ادبی و رمانهای غربی را یکی از مهمترین عوامل آشنایی ایرانیان با «رمان» تلقی میکنند.
نویسندگان تلاش میکنند تا رمان را به منزله تبیین تجربه مواجهه سنت با مدرنیته تفسیر کنند و نشان دهند که رمان معاصر فارسی چگونه تحت تأثیر ترجمه متون و رمانهای غربی توانسته در بستری گفتمانی و در تعامل با عناصر بینامتنیِ دیگر شکل یابد.
در این پژوهش، وجوه اشتراک رمان فارسی معاصر با رمانهای سایر فرهنگها مورد بررسی قرار گرفته و با بهرهگیری از رهیافتهای متفکرانی چون باختین و رورتی، نشان داده میشود که گفتمان سنت و مدرنیته چگونه از خلال شخصیتهای رمانهای بررسیشده، ظاهر میشود.
«بینامتنیت، مکالمه و رمان»، «مکالمه، مشروطه، ترجمه و پیدایش رمان فارسی» و «تأثیر ترجمه رمان رئالیست جادویی در رمان فارسی» سه فصل این کتاب است.
کتاب «درآمدی بر تأثیر ترجمه رمان بر رمان فارسی» در 132 صفحه و با قیمت 8 هزار تومان بهصورت مشترک از سوی انتشارات علمی و فرهنگی و پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات منتشر شده است.
تاریخ:
1401/10/11
تعداد بازدید:
1917
منبع:
Powered by
Dorsa
Portal